בס"ד
"בעבר
הירדן בארץ מואב, הואיל משה באר את התורה הזאת לאמור" [דברים א:ה]
"In the Trans-Jordan, in
the land of Moav , Moshe undertook to explain this
Torah saying …" [Devarim 1:5]
Why does the Torah stress where Moshe was when he went to explain the
entire Torah ?
Additionally, Rashi (quoting the medrash Tanchuma) teaches us that this
explanation was a translation into all existing 70 languages. Since the Jews
did not speak these languages - why would the Torah need that sort of
explanation ?
Finally, why would the Torah use the word "be'er - באר" which means
to explain or elaborate if it really meant to translate ("letargem - לתרגם") ?
The Torah is more than just a book of laws, and it is certainly more
than a recording of the Jewish people's earliest history. The Torah is a
crystallization of the divine wisdom and the secrets of the universe. It is the
physical manifestation of the eternal and all powerful G-d reaching out and
making a concrete contact with us - His frail, mortal creations. Thusly, it is
the moral and spiritual compass by which all actions must be judged and all
ideas should be evaluated.
Moshe Rabbeinu knows that his time is almost up – he will soon pass and
his people will be lead by the capable Yehoshua. But Yehoshua did not ascend Mt. Sinai .
He did not speak with G-d "face to face" ( see – Bamidbar 12:8
meaning - in a direct mode of prophecy). He couldn't convey the depths of the
Torah to the people with the same familiarity that Moshe could. So Moshe, our
Rebbe, undertook to give one, last, encompassing, review class.
It is said that the key to a culture is its language. From simplistic
examples – like how the Eskimo have 37 different words for snow – to more
complex themes suggested by a rhythm that is present or not in a particular
language. Moshe Rabbeinu knows that the Jews were heading into the
"promised land" – but that they were also entering a different chapter
in their national character. Until now they all sat in the tent of Torah. From
now on – many of them will work. Commerce, agriculture, civics – these will
take up much of their energy and focus. It is likely that in the course of
these pursuits they will rub shoulders with the nations of the world. Lest they
be misguided into thinking that another culture and another language "has
the right ideas about life" Moshe Rabbeinu beats them to the punch. Every
foreign language is first "neutralized" by rendering all of its words
through the purity of Torah. The translation is not there for the Jews to learn
from (they don't even speak the language!) it is there to take the
foreign"ness" from it. In this way Moshe is performing the final
preparations to sending his beloved students on their way.
That's also why the Torah uses the term "be'er". A
"be'er" is a well. To paraphrase an old adage – if you give a man a
drink he will not be thirsty today, but if you dig him a well – you will have
vanquished his thirst permanently. Moshe is setting up the wellspring of wisdom
that the Jewish people will need to draw from repeatedly. The analogy of a well
is particularly fitting. The deeper you dig it – the clearer the water and the
more reliable the well – no matter how bad the drought. By preempting the
inter-culture mingling for all seventy nations – Moshe is digging
a very deep well indeed.
And what can we take from this ? We can take heart – no matter where we
find ourselves – no matter what our nisyonos are – the Torah has been
there first – and it's there to help us. Also, no matter how tough the going
gets – the well is deep enough for us to find water – we just gotta dig a
little deeper.
Hatzlacha !!
No comments:
Post a Comment